- ДРУЖНЫЕ РЕБЯТА
- 22 Апреля, 2025
Пушкин и Абай – созвучие двух культур

Творческое наследие Пушкина и Абая продолжает жить не в музейных витринах, а в умах и сердцах поколений. Эти два гения разных народов удивительно схожи в главном – в способности говорить с читателем через века на языке общечеловеческих ценностей. Сегодня, когда мир сталкивается с конфликтами, их произведения становятся мостом между эпохами и культурами. Они учат быть людьми – образованными, чуткими, открытыми миру, но верными своим корням. Эту мысль и продвигает центр «Межкультурной коммуникации и мировых языков» КазНУ им. аль-Фараби, организовав мероприятие «Пушкин и Абай – созвучие культур».
Участниками встречи стали преподаватели филологического факультета, студенты, магистранты-стажеры и Россотрудничество города Алматы. Ведущей выступила Сәуле Баязқызы Бегалиева, доктор педагогических наук, профессор.
– Абай и Пушкин – два гения своих народов, два гуманиста, чьи сердца пронизаны любовью к народу, мечтой о его просвещении и свободе. У них много общего, несмотря на то, что жили и творили они в разное время. Как Александр Сергеевич для русского народа, так и Абай Кунанбаев для казахов являются не только выразителем национальной души, но и символом высокой культуры. Благодаря переводам Абая казахский народ впервые познакомился с творениями Пушкина. Абай был первым, кто перекинул мостик духовной культуры между казахским и русским народами.
Казахские читатели и слушатели того времени с помощью переводов Абая узнали не просто отдельные отрывки «Евгения Онегина», а всю сюжетную канву романа. Благодаря этим чудным переводам до сердца народа были доведены новаторский дух пушкинского романа, основные мотивы, наиболее важные для казахского общества того исторического периода, – говорит в своем выступлении Гульжан Жамбыловна Болатова, доктор филологических наук, доцент кафедры казахской литературы и теории литературы КазНУ им. аль-Фараби.
Помимо презентации на тему творчества двух гениев литературы, которая помогла участникам погрузиться в историю и поделиться мнением о любимых произведениях, студенты зачитали стихи Абая и Пушкина на разных языках: казахском, русском, узбекском и китайском. Также они подготовили увлекательные видео, посвященные стихам Абая и Пушкина, проявив режиссерские и актерские навыки.
– Важно изучать творчество этих двух гениев, потому что это наше достояние, и Пушкин в том числе. Ведь мы не можем, чтобы Пушкин и Абай были отделены друг от друга, они неразделимы. Все мы знаем, как Абай Кунанбаев переводил бесценные произведения великого русского писателя, чтобы ознакомить казахский народ с его творчеством. Это колоссальный труд, который мы будем чтить всегда, – отметила Сәуле Баязқызы Бегалиева.
В конце встречи выступавшие студенты получили сертификаты за участие, книги от Россотрудничества города Алматы. Также студенты по специальности «журналистика» получили приглашение на передачу «Радио X», чтобы погрузиться в сферу радиожурналистики.
«Слова назидания» учат мудрости
Во время мероприятия особое внимание Гульжан Жамбыловна Болатова обратила на то, насколько актуальным и глубоким является произведение Абая Кунанбаева «Слова назидания». Оно заинтересовало большую часть слушателей, ведь эта работа является одной из немногих, прочтение которого в разные этапы жизни может восприниматься каждый раз по-новому. Она поделилась своей историей:
– Первое знакомство с произведением «Слова назидания» произошло в мои школьные годы, и уже тогда меня поразила актуальность поднятых вопросов. Будучи гражданкой Казахстана, я осознавала многообразие этносов, населяющих нашу родину, и те мысли, которые Абай высказывал о взаимоотношении казахстанского народа, о необходимости перенимать лучшее у других культур, оказали на меня глубокое влияние. Именно это произведение стало тем импульсом, который изменил мое отношение к представителям иных народов: вместо поиска различий и недостатков я начала изучать их традиции, перенимать ценный опыт, следуя заветам великого мыслителя. Я сторонница того, что чем больше человек знает языков и читает литературу других стран, тем больше он уважает и ценит культуру собственного народа. Важно взаимодействовать с другими людьми и быть открытым к новому, потому что именно это является ключом к светлому будущему.
В студенческие годы восприятие «Слов назидания» обрело новую глубину. К тому времени я изучила ключевые произведения мировой литературы, что позволило мне осмыслить философию Абая в более широком контексте. Его призывы к образованию, обращенные к молодежи, стали для меня личным руководством к действию. Именно поэтому годы бакалавриата, магистратуры, а затем аспирантуры и докторантуры я посвятила интенсивному обучению и получению знаний, следуя словам Абая: просвещение как основа развития личности и нации.
В зрелом возрасте, уже будучи матерью, в условиях изменившейся исторической реальности, например обретение Казахстаном независимости, я вновь обратилась к «Словам назидания». И если раньше главным посылом видела необходимость в образовании, то теперь, после обучения в США и Великобритании, особенно остро ощутила другую ключевую мысль Абая: важно, стремясь к прогрессу, не утратить связь с корнями, сохранить национальную идентичность. Сегодня, наблюдая, как молодежь активно интересуется казахским языком, национальной одеждой, я вижу воплощение его идей. Ведь в основе философии Абая лежит любовь к родине, стремление к знаниям и гуманизму.
От себя хотела бы добавить то, что знание истории и культуры своего народа – это основа национального самосознания. Поэтому читайте не только мировую литературу, но и отечественную. К примеру, казахскую литературу: ее уникальность заключается в синтезе письменной и устной традиций, того самого богатейшего фольклора, который помогал в развитии творчества Абаю Кунанбаеву, Шакариму Кудайбердиеву, Мухтару Ауэзову и многим другим.
Алина АСАДИЛОВА
Фото автора

1830 раз
показано0
комментарий